AGB DES ÜBERSETZUNGSBÜROS FRONT RUNNER! AUS BERLIN

1. EINLEITUNG

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für die gegenwärtigen und zukünftigen Geschäftsverbindungen des Übersetzungsbüros FRONT RUNNER! mit ihren Auftraggebern, und zwar auch dann, wenn das Übersetzungsbüro bei der Annahme der einzelnen Aufträge nicht mehr auf diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen Bezug nimmt. Sprachmittlerdienste (Dolmetschen und Übersetzen) sind reine Dienstleistungen. Aufträge werden zu den nachfolgenden Bedingungen ausgeführt. Abweichende Bedingungen des Auftraggebers,die das Übersetzungsbüro nicht ausdrücklich schriftlich anerkennt, sind für das Übersetzungsbüro unverbindlich und gelten als widersprochen. Mündliche Vereinbarungen bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der schriftlichen Bestätigung durch das Übersetzungsbüro.

2. ANGEBOTE

Mündliche Angebote sind unverbindlich und bedürfen der schriftlichen Bestätigung. Ein wirksames Vertragsverhältnis mit dem Übersetzungsbüro kommt erst durch die schriftliche Auftragsbestätigung zustande.

3. LEISTUNGEN

Aufgabe des Sprachmittlers ist die sprachlich und fachlich richtige Wiedergabe eines gegebenen Wortlautes in einer anderen Sprache. Für Mängel der Textvorlage haftet der Auftraggeber. Für Mängel in erstellten Druckvorlagen ist die Haftung ausgeschlossen, sofern das Übersetzungsbüro die Druckfahnen nicht vorgelegen haben. Angleichung an eine beim Auftraggeber eingeführte Fachterminologie erfolgt nur nach entsprechender Vereinbarung und wenn ausreichende und vollständige Unterlagen, wie z. B. Vorübersetzungen oder Wortlisten, bei der Auftragserteilung zur Verfügung gestellt werden. Zusatzleistungen wie DTP, Druck, HTML-Dateien, etc. werden bei Vertragsabschluss gesondert vereinbart und in Rechnung gestellt. Gleiches gilt für Formatierung von Übersetzungen, deren Vorlage eine nichteditierbare Datei (JPG, Scan) ist.

4. TERMINE

Fertigstellungstermine sind nur gültig, wenn sie vom Übersetzungsbüro ausdrücklich schriftlich bestätigt werden. Gerät das Übersetzungsbüro mit seinen Leistungen in Verzug, ist dem Übersetzungsbüro zunächst eine angemessene Frist zu gewähren. Erst nach fruchtlosem Ablauf dieser Frist kann der Auftraggeber Wandlung oder Minderung verlangen. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Der Auftraggeber bleibt zur Zahlung der durch das Übersetzungsbüro bis zu seiner Ablehnungsandrohung erbrachten Leistungen verpflichtet. Soweit das Übersetzungsbüro durch höhere Gewalt oder andere unabwendbare, vom Übersetzungsbüro nicht zu vertretende Umstände an der Fertigstellung der Leistungen gehindert wird, ist ein Anspruch des Auftraggebers auf Wandlung oder Minderung ausgeschlossen

5. ZAHLUNGSBEDINGUNGEN

Rechnungen von FR sind sofort nach Erhalt ohne jeden Abzug zu zahlen. Gerät der Kunde in Verzug, kann FR Zinsen in Höhe von 10% über dem Basiszinssatz der Deutschen Bundesbank bis zum Eingang der vollständigen Forderung verlangen. Zur Zahlung ist grundsätzlich allein der Auftraggeber verpflichtet; Zahlungen Dritter werden erfüllungshalber nur angenommen, wenn sie fristgerecht in voller Höhe des Rechnungsbetrags eingehen und Auftraggeber, Rechnungs- und Auftragsnummer eindeutig erkennbar sind. Ein Zurückhaltungsrecht bei Zahlungen ist grundsätzlich ausgeschlossen. Der Auftraggeber darf gegen andere Forderungen nicht aufrechnen, außer diese sind unbestritten oder rechtskräftig festgestellt.

6. PREISSTAFFELUNG

Zahlung innerhalb von 7 Tagen: Siehe Angebot
Zahlung ab 7 Tagen: Siehe Angebot+ 0,20 € pro Normzeile
Zahlung ab 14 Tagen: Siehe Angebot+ 0,40 € pro Normzeile
Zahlung ab 21 Tagen: Siehe Angebot+ 0,60 € pro Normzeile

7. ERFÜLLUNG UND GEFAHRENÜBERGANG

Die Leistung durch das Übersetzungsbüro ist erfüllt mit der Übergabe der Übersetzung an die Post, an das sonst durch das Übersetzungsbüro mit dem Transport beauftragte Unternehmen oder die protokollierte Eingabe in das vereinbarte elektronische Übermittlungsmedium (z. B. Internet). Die Rücksendung von Textvorlagen erfolgt nur auf Verlangen und auf Gefahr des Auftraggebers.

8. COPYRIGHT

Das Copyright und alle Nutzungsrechte an vom Übersetzungsbüro gefertigten Übersetzungen, Textadaptionen, terminologischen Datenbanken und Dokumentationen bleiben bis zur vollständigen Bezahlung der Rechnung beim Übersetzungsbüro. Erst nach vollständigem Zahlungseingang des Rechnungsbetrages gehen diese Rechte auf den Kunden über.

9. GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG

Eventuelle Fehler der Übersetzung sind dem Übersetzungsbüro innerhalb einer Frist von 1 Woche nach Lieferung (Datum der eMail) anzuzeigen. Die Haftung für Schäden, die daraus entstehen, dass der Auftraggeber die Leistung ungeprüft weitergegeben hat, sind ausgeschlossen. Im Falle von begründeten Rügen ist das Übersetzungsbüro zur Übersetzungsbüro berechtigt. Nur bei Fehlschlagen der Nachbesserung ist der Auftraggeber zum Rücktritt berechtigt. Weitergehende Ansprüche, gleich aus welchem Rechtsgrund, sind grundsätzlich ausgeschlossen. Im Falle einer Drucklegung der Übersetzung übernimmt FR die Haftung für Folgeschäden, soweit das Übersetzungsbüro vor Druckbeginn die Druckfahnen zur Druckfreigabe vorgelegt worden sind. Verlangt der Auftraggeber die Verwendung seiner Fachterminologie, ist das Übersetzungsbüro insoweit von jeglicher Haftung befreit. Die Haftung des Übersetzungsbüros beschränkt sich in jedem Fall der fahrlässigen Handlung maximal auf die zur Berufs- und Betriebshaftpflichtversicherung vereinbarten Versicherungssummen. Das Übersetzungsbüro übernimmt keine Haftung für Eilaufträge (Aufträge, die noch am selben Tag oder am Folgetag erledigt werden müssen oder den Umfang von mehr als 5 Normseiten pro Tag überschreiten).

10. GERICHTSSTAND UND ANZUWENDENDES RECHT

Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle aus dem Vertragsverhältnis entstehenden Ansprüche
und Rechtsstreitigkeiten ist Berlin. Es gilt deutsches Recht.

11. ABWERBEVERBOT

Die Vertragsparteien vereinbaren, vor Ablauf einer Frist von 36 Monaten nach Beendigung der Zusammenarbeit, Mitarbeiter des jeweils anderen Vertragspartners weder einzustellen noch sonst zu beschäftigen.

12. DATENSCHUTZ

Der Auftraggeber erklärt sein Einverständnis mit der Speicherung seiner Daten zu Verwaltungszwecken im Sinne des Datenschutzes.

13. SONSTIGES

Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen berührt nicht die Gültigkeit der übrigen. Die Vertragsparteien vereinbaren, eine unwirksame durch eine in ihrem wirtschaftlichen Ergebnis gleichwertige Bestimmung zu ersetzen.
Berlin, Juli 2006