Zum Inhalt springen

Übersetzungsbüro FRONT RUNNER Berlin – Englisch Übersetzer

SPRACHE UND STIMME VEREINT – DIE KÜNSTLERISCHE FUSION IN DER MULTILINGUALEN OPER

Zwei Opernsänger in roten Kostümen singen auf einer Opernbühne

01.03.2024 | von Evarella

DIE KUNST DER MUSIKALISCHEN SPRACHE

In der Welt der Oper ist die Verbindung von Worten und Melodie von entscheidender Bedeutung. Wie Kammersängerin Undine Dreißig in einem Gespräch mit kompakt media betont, schreiben Komponisten entsprechend ihrer Sprache, was eine perfekte Harmonie zwischen Text und Musik schafft. Dieser harmonische Einklang ist der Grund, warum musikalische Werke wie Opern idealerweise in ihrer Originalsprache aufgeführt werden sollten. Doch für Sängerinnen und Sänger, die nicht in ihrer Muttersprache singen, birgt dies eine Herausforderung.

DIE ÜBERWINDUNG SPRACHLICHER HÜRDEN

Die renommierte Mezzosopranistin teilt nun ihre Erfahrungen im Umgang mit verschiedenen Sprachen und gibt Einblicke in das Sprachtraining für internationale Sängerinnen und Sänger. Ein solches Beispiel ist der Bass-Barriton Giorgi Mtchedlishvili aus Georgien, der mit seiner eindrucksvollen Stimme das Publikum verzaubert. Als er sich dem Magdeburger Theater anschloss, stand er vor der Aufgabe, seine erste deutschsprachige Rolle in "Grete Minde" zu übernehmen. Trotz der sprachlichen Herausforderungen meisterte er die Rolle des Gerdt Minde dank intensiven Sprachtrainings und Hingabe.

DIE FEINHEITEN DER DEUTSCHEN SPRACHE

Die deutsche Sprache, geprägt von Umlauten und komplexen Konsonantenkombinationen, stellte für Giorgi eine besondere Herausforderung dar. Worte wie "Kurfürst" oder "furchtbar" erfordern nicht nur die richtige Aussprache, sondern auch die Fähigkeit, die Feinheiten der Laute zu formen und zu unterscheiden. Selbst für Muttersprachler wie Undine Dreißig sind bestimmte Passagen, wie die schnell gesungenen Verse aus "Hänsel und Gretel", eine echte Herausforderung.

DIE NOTWENDIGKEIT DES ÜBENS

Um die Grundlagen der Sprache zu beherrschen und gleichzeitig die Melodien zu verinnerlichen, ist konsequentes Üben unerlässlich. Wie Undine Dreißig betont, sollte das Üben Teil des täglichen Lebens sein - sei es unter der Dusche, beim Kochen oder Fensterputzen. Die Sprache und die Musik müssen eins werden und in Fleisch und Blut übergehen. Nur so können Dialoge und Gesang mit dem nötigen Spielwitz und der geforderten Leichtigkeit vorgetragen werden.

EINE NEUE HERAUSFORDERUNG: ITALIENISCH

Für ihre nächste Oper bereiten sich beide Künstler auf die italienische Sprache vor, die mit ihren eigenen klanglichen Nuancen und rhythmischen Besonderheiten eine weitere Herausforderung darstellt. In "Figaros Hochzeit" werden Giorgi Mtchedlishvili als Figaro und Undine Dreißig als Marcellina das Publikum mit ihrer Darbietung verzaubern, während das Libretto von Lorenzo Da Ponte in deutscher Übersetzung präsentiert wird.

FAZIT

Die Kunst des Singens in einer anderen Sprache erfordert mehr als nur die richtige Aussprache. Sie erfordert Hingabe, Übung und die Fähigkeit, die Musik und die Sprache miteinander verschmelzen zu lassen. Durch intensives Training und persönliche Hingabe können Sängerinnen und Sänger wie Giorgi Mtchedlishvili und Undine Dreißig die Sprachbarrieren überwinden und das Publikum mit ihrer musikalischen Darbietung verzaubern.

Quelle: Kompakt Media

Nach oben scrollen