Die Kunst der Literaturübersetzung: Ein Blick hinter die Kulissen mit Andrej Zahorák
16.05.2024 | von Evarella
Literaturübersetzung: Die Fusion von Leidenschaft und Professionalität
Literaturübersetzen - eine Herzensaktivität, die Andrej Zahorák zu einem herausragenden Vertreter seines Fachs gemacht hat. Als Dozent und Forscher an der Universität Nitra taucht er tief in die Welt der Audiovisuellen und Literarischen Übersetzung ein. Doch gleichzeitig hat er sich einen Namen als Literaturübersetzer aus dem Deutschen ins Slowakische gemacht. Bei einem inspirierenden Gespräch am Institut für Translationswissenschaft gewährte er den Studierenden nicht nur Einblicke in seinen Werdegang, sondern auch wertvolle Tipps für angehende Übersetzer.
Die Balance zwischen Wissenschaft und Leidenschaft
Andrej Zahorák vereint in seiner Arbeit zwei Herzensaktivitäten: Seine akademische Laufbahn, geprägt von intensiver Forschung und Lehre, sowie seine Leidenschaft für die Literaturübersetzung. Schon während seines Studiums begann er, nach Möglichkeiten im Übersetzungsbereich zu suchen. Ein erster Kurzauftrag entwickelte sich rasch zu einem erfolgreichen Übersetzungsgeschäft. Heute übersetzt er routiniert verschiedene Genres, von Belletristik bis hin zu Psychothrillern, und erfreut sich einer hohen Nachfrage in der slowakischen Verlagswelt.
Erfolgsgeheimnisse eines Übersetzungsprofis
Zahoráks Erfolgsrezept basiert auf einem stringenten Zeitmanagement und einer gründlichen Recherche. Er setzt auf manuelle Übersetzung, um dem Stil der Autoren gerecht zu werden, und verzichtet bewusst auf maschinelle Hilfsmittel. Sein Rat an angehende Übersetzer? Ein solides Portfolio aufbauen und selbstbewusst auftreten, sei es bei der Preisverhandlung oder bei der Festlegung realistischer Fristen. Excellence und Professionalität sind die Schlüssel zu einer erfolgreichen Zusammenarbeit mit Verlagen.
Engagement in der Öffentlichkeit
Neben seiner Übersetzertätigkeit engagiert sich Zahorák aktiv in der Literaturvermittlung und setzt sich für eine fundierte Übersetzungskritik ein. Durch seinen Blog und seine Präsenz in sozialen Medien bietet er Einblicke in seine Arbeit und fördert das Verständnis für die Komplexität des Übersetzungsprozesses. Sein Ziel? Eine klarere Perspektive auf die Möglichkeiten nach dem Studium zu vermitteln und angehenden Übersetzern Mut zu machen, ihre Leidenschaft zu verfolgen.
Fazit: Ein Wegweiser für angehende Literaturübersetzer
Andrej Zahorák hat mit seinem inspirierenden Gespräch am Institut für Translationswissenschaft einen wertvollen Beitrag geleistet, um angehenden Übersetzern eine klare Perspektive auf ihre berufliche Zukunft zu bieten. Seine Erfahrungen und Ratschläge zeigen, dass mit Leidenschaft, Engagement und Professionalität der Weg zum Erfolg geebnet ist.
Andrej Zahoráks Geschichte ist ein lebhaftes Beispiel dafür, wie die Fusion von Leidenschaft und Professionalität in der Literaturübersetzung zu einer erfüllenden und erfolgreichen Karriere führen kann.
Fazit: Ein Wegweiser für angehende Übersetzer
Andrej Zahorák hat mit seinem inspirierenden Gespräch am Institut für Translationswissenschaft einen wertvollen Beitrag geleistet, um angehenden Übersetzern eine klare Perspektive auf ihre berufliche Zukunft zu bieten. Seine Erfahrungen und Ratschläge zeigen, dass mit Leidenschaft, Engagement und Professionalität der Weg zum Erfolg geebnet ist.
Andrej Zahoráks Geschichte ist ein lebhaftes Beispiel dafür, wie die Fusion von Leidenschaft und Professionalität in der Literaturübersetzung zu einer erfüllenden und erfolgreichen Karriere führen kann.